К построению базы данных универсальных грамматических контекстов на материале параллельного корпуса переводов Нового Завета

27-28 августа 2021 года

 

Описание

Кафедра ТиПЛ МГУ и Проблемная группа по теории грамматики ИЯз РАН 27-28 августа 2021 года проводят воркшоп «К построению базы данных универсальных грамматических контекстов на материале параллельного корпуса переводов Нового Завета».

Использование многоязычных параллельных корпусов для типологических исследований грамматики и лексики – относительно новое направление в лингвистике, но уже успевшее хорошо зарекомендовать себя: ср. Cysouw & Wälchli (eds.) 2007, Dahl 2007, Aijmer 2008, Čermák & Rosen 2012, Östling 2016, Сичинава 2016, Нестеренко 2019 и др. При этом специалисты по корпусной лингвистике не раз обращали внимание на то, что существующие переводы Нового Завета могут рассматриваться как один из старейших, самых объемных и разнообразных параллельных корпусов, с помощью которого можно решать очень многие исследовательские задачи (ср., например, Haspelmath 1997, de Vries 2007, Wälchli & Cysouw 2012).

Однако все известные на сегодняшний день примеры использования параллельных корпусов в грамматической типологии сводятся к тому, что исследователи выбирают некоторое интересующее их грамматическое явление и пытаются обнаружить его в различных переводных версиях определенного текста. Иначе говоря, параллельный корпус остается при таком подходе лишь пассивным источником материала.

Настоящий воркшоп объединяет работы, ставящие принципиально иную цель: сделать параллельный корпус (в данном случае, корпус переводов Нового Завета) не просто используемым ad hoc источником, а активным инструментом исследования грамматической семантики. Для этого требуется прежде всего превратить его в базу данных универсальных грамматических контекстов, где будет указана локализация важнейших семантических элементов из Универсального грамматического набора. Тем самым, исследователь будет заранее знать, в каких фрагментах текста наиболее целесообразно искать, например, грамматические показатели хабитуальности, проспектива, двойственного числа или слабой определенности.

В докладах (большинство из которых являются результатами работы семинара, проходившего на ОТиПЛ МГУ в 2020-2021 гг.) обсуждаются как общие проблемы построения и использования такой базы данных, так и задачи поиска и классификации релевантных контекстов для конкретных семантических элементов.

 

Библиография

Нестеренко, Л. В. 2019. Мультиязычные параллельные корпуса: новый источник данных для типологических исследований, перспективы использования и проблемы // Вопросы языкознания, 2, 111–125.

Сичинава, Д. В. 2016. Европейский перфект сквозь призму параллельного корпуса // Т. А. Майсак, В. А. Плунгян, Кс. П. Семёнова (ред.). Исследования по теории грамматики, вып. 7: Перфект и смежные категории (ALP XII: 2), 85–114.

Aijmer, K. 2008. Parallel and comparable corpora // A. Lüdeling & M. Kytö (eds.), Corpus Linguistics. An International Handbook. Vol. I. Berlin: De Gruyter Mouton, 275–291.

Čermák, F. & Rosen, A. 2012. The case of InterCorp, a multilingual parallel corpus // International Journal of Corpus Linguistics, 13: 3, 411–427.

Cysouw, M. & Wälchli, B. (eds.). 2007. Parallel texts: Using translational equivalents in linguistic typology // Theme issue in STUF – Language Typology and Universals, 60: 2.

Dahl, Ö. 2007. From questionnaires to parallel corpora in typology // STUF – Language Typology and Universals, 60: 2, 172–181.

de Vries, L. 2007. Some remarks on the use of Bible translations as parallel texts in linguistic research // STUF – Language Typology and Universals, 60: 2, 148–157.

Haspelmath, M. 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world’s languages. München: LINCOM Europa.

Östling, R. 2016. Studying colexification through massively parallel corpora // P. Juvonen & M. Koptjevskaja-Tamm (eds.), The lexical typology of semantic shifts. Berlin: De Gruyter Mouton, 157–176.

Wälchli, B. & Cysouw, M. 2012. Lexical typology through similarity semantics: Toward a semantic map of motion verbs // Linguistics, 50: 3, 671–710.

 

 

Оргкомитет

В. А. Плунгян (ИРЯ РАН, ИЯз РАН, МГУ имени М. В. Ломоносова)
Кс. П. Семёнова (МГУ имени М. В. Ломоносова)

 

Контакты

k.semion@philol.msu.ru