"Заметки о многоязычии в Нижнеколымском районе"

31 дек. 2019 г., 15:24
29 дек. 2019 г., 15:32
27 дек. 2019 г., 15:45
17 дек. 2019 г., 15:55
5 дек. 2019 г., 16:07

Сначала международная школа, затем экспедиция… И вот на прошлых выходных Маша Сидорова и Даша Мордашова представили миру свой доклад «Notes on multilingualism in the Lower Kolyma region». О том, как это было, читайте дальше.



Недавно на 2-ой международной конференции «Языковые контакты в циркумполярном регионе» мы поделились некоторыми результатами своей работы с языками Нижнеколымского района Якутии: юкагирским, эвенским, чукотским и якутским. В этом году мы были в Якутии второй раз и много времени посвятили работе с архивными документами. Так, одной из наших находок стал подробный словник с оленеводческой лексикой, датирующийся 1930-ми годами. В общей сложности там около ста (!) названий различных оленей в зависимости от их возраста, пола, масти и функции, и многие термины переведены на несколько языков региона. В словнике мы смогли найти случаи, когда некоторый термин присутствует в нескольких языках, и, используя лингвистические и экстралингвистические аргументы, предположить направление заимствования.

В архиве мы также обнаружили ценные материалы о русскоязычных старожилах на севере Якутии. Оказалось, что чукотский язык среди местного русскоязычного населения считался престижным, поскольку русские, проживавшие в этих местах, экономически зависели от чукчей. Других языков региона они не знали, но нередко заключали браки с якутами и юкагирами, так что местный русский язык испытывал влияние этих языков – например, заимствовались служебные слова, но, судя по архивным записям, далеко не только они.
Также интересно, что в местном идиоме русского языка прослеживается черта, общая для языков Нижнеколымского района – эвфемизм для медведя звучит как «дедушка», ср. эһэ ‘дедушка / медведь’ в якутском и хайчиэ / хайчиэтэгэ ‘медведь’ (букв. дедушка / большой, великий дедушка) в юкагирском.

Что касается впечатлений от самой конференции, то всё было невероятно интересно! Вот вам забавный факт из доклада Е. Л. Березович «Russian-Germanic language contacts at the White Sea: the new field data»: «камоны» привозили «бишки» русскоязычному населению побережья Белого моря. И это не какой-то недоступный простому смертному шифр: первое слово происходит от «come on», так называли приплывавших туда англичан или американцев. А «бишка» – это галета или сухое печенье, от слова «bisquit».

Фото: Мария Амелина